Поплутав по городу, Бенни оказался в районе Турмгассе, где на сером фасаде невзрачного магазинчика обнаружил старомодную вывеску «Волшебный зверинец». Бенни озадаченно оглянулся. Мимо сновали люди и, казалось, не обращали на магазин никакого внимания. Мальчик растерянно замер. Затем отошёл подальше и запрокинул голову: дряхлые, тёмно-красные ставни едва держались в креплениях, на одном из подоконников стояло засохшее растение, на другом – оплавившаяся свеча в подсвечнике. Третье окно было занавешено бело-зелёными шторами в шашечку. Казалось, что в доме никого не было. Выглядело всё это не слишком волшебно…
Бенни прижался носом к запыленному окну на первом этаже, но не смог ничего рассмотреть. Мальчик попытался было стереть со стекла пыль, но только ещё сильнее размазал по нему грязь.
Бенни обернулся. Мимо прошла молодая женщина, не обратив на мальчика никакого внимания. В его памяти всплыли слова мистера Моррисона: «Люди слишком невнимательны, чтобы всерьёз воспринимать царящую вокруг магию…»
Бенни осторожно поднялся по ступенькам и нажал на ручку входной двери. Замок звякнул, но дверь оказалась закрытой. Бенни замер, несколько секунд прислушивался, потом собрался с духом и снова надавил на латунную ручку. Раздалась какофония из дикого лязга и скрежета. И мальчику почему-то стало страшно. Однако звуки снова стихли… И, решив, что с него достаточно, Бенни отправился домой.
Все шесть дней Ида и Бенни постоянно думали о сообщениях, полученных от мистера Моррисона. Никто из ребят не догадывался, кому же достанется второе животное. Почему? Дело в том, что они по-прежнему не разговаривали друг с другом.
Когда в пятницу мисс Корнфилд диктовала домашнее задание на выходные, в дверь громко постучали. Ида и Бенни сразу догадались, кто это мог быть.
И точно: в класс вошёл мистер Моррисон. На правом плече у него сидела сорока Пинки.
– Добро пожаловать, Моррисон! – как и в прошлый раз поприветствовала его учительница. Пинки также склонила голову, но в этот раз птица открыла клюв и каркнула. Ребята захихикали. Все кроме Иды и Бенни.
Бенни от волнения с трудом дышал. Дни и ночи напролёт он думал, какое животное хочет получить. Мальчик надеялся, что ему достанется большой сильный зверь. Тот, кто сможет его защитить. К примеру, пантера. Или волк. Однако мистер Моррисон ничего с собой не принёс. Бенни наморщил лоб. Никакой большой клетки. И где волшебное животное?
Если, конечно, мистер Моррисон не притащил в кармане мышь? Или, к примеру, золотую рыбку! И что Бенни будет с ней делать? Нет, это невозможно. Тогда в руках у Моррисона должен быть аквариум…
Бенни собрал в кулак все свое мужество. Быть может, его магический зверь находился за дверью класса? Конечно, так оно и есть. Пантера ждёт в коридоре, чтобы не испугать остальных!
Ида задержала дыхание. Она тоже долго думала, какое животное ей бы хотелось иметь. Прежде у неё не было домашних любимцев. У Мириам жил хомяк по кличке Вольфганг Амадей. Правда, Ида не понимала, чем таким можно заниматься с хомяком. К тому же он почти всё время спал.
В любом случае она представляла себе кого-то маленького и милого. Может, кошку. Или небольшую собаку.
Интересно, есть ли кто-то подобный в волшебном зверинце? В какой-то момент Ида решила, что перестанет ломать себе голову. Все равно от неё ничего не зависело. Девочке оставалось только терпеливо ждать.
И теперь, когда настал решающий момент, Ида старалась держаться спокойно. Она пыталась дышать как можно глубже, чтобы не упасть в обморок.
Мистер Моррисон оглядел класс. Ребята сидели притихшие, боясь даже шелохнуться. Мисс Корнфилд тоже казалась напряженной. На ней сегодня были красные вельветовые брюки и полосатая блузка, волосы сколоты наверху шпильками.
Мортимер откашлялся.
– Двое из вас уже получили сообщения. Они и получат сегодня магических зверей.
По классу пронесся шёпот. Значит, кому-то пришли сообщения? Ребята с любопытством посматривали друг на друга. У некоторых на лицах читалось разочарование. Почему выбор пал не на них?
Мистер Моррисон кивнул Бенни.
– Пришло время познакомиться с твоим животным! – сказал он и вышел в коридор.
Бенни сжал кулаки под партой.
– Пожалуйста, пожалуйста, пусть это будет пантера, – прошептал он.
Моррисон вернулся с серой картонной коробкой и протянул её Бенни. Мальчик сглотнул.
– Спасибо, – выдавил он.
По крайней мере, это оказалась не золотая рыбка. Однако его мечта о пантере тоже лопнула как воздушный шарик. Пантера вряд ли бы поместилась в такую коробку. Может, там дождевой червь. Или жук. Но вряд ли это большой и сильный защитник, который ему так нужен! Мальчик чувствовал, что вот-вот расплачется от разочарования.
Как только мистер Моррисон вышел за дверь, чтобы принести второе животное, Бенни осторожно приподнял крышку. В углу среди помятой соломы лежала небольшая черепаха.
– Привет! Меня зовут Генриетта, – сказала она.
Весь класс столпился вокруг Бенни. Мальчик переводил взгляд с черепахи на одноклассников. Одни ему завидовали, другие грустили, а некоторые принялись шутить.
– Вау, черепаха! Вы сможете вдвоём участвовать в соревнованиях по бегу! – съязвил Джо.
– Тебе повезло, – сказала Анна-Лена тихо. Так тихо, чтобы никто не услышал.
– М-м-м, кажется, нас ждёт черепаховый суп, – прыснул Силас.
Ида решила не участвовать во всём этом. Она не сдвинулась с места, уставившись на дверь. Наконец мистер Моррисон вернулся. На сей раз у него в руках была покрытая тканью клетка. Ида не знала, что делать. Должна ли она выйти и поприветствовать животное?
Владелец волшебного зверинца снял покрывало. Зверь лежал, свернувшись, спрятав голову в красно-коричневой шерсти. Кто же это мог быть? Собака, кошка или сурок. Впрочем, какая разница. Пусть даже в клетке оказался бы скунс или сумчатая крыса. У Иды наконец появился настоящий друг, которого ей так не хватало!
Ида растроганно смотрела на краснокоричневый пушистый клубок и вдруг расплакалась, только не от разочарования как Бенни, а от счастья.
Когда мистер Моррисон подошел поближе и положил руку ей на плечо, девочка вздрогнула.
– Твой волшебный зверь, – сказал он дружелюбно и поставил возле неё клетку. – Знакомься, это лис Раббат.
Глава 10. Дома у Иды
Едва только прозвенел звонок, как Ида бросилась к двери. Ей не терпелось остаться с Раббатом наедине. Иде не нравилось, что одноклассники все перемены не отходили от её нового друга. Конечно, лис им понравился гораздо больше, чем черепаха, доставшаяся Бенни. Ида пробежала по коридору, пронеслась мимо автоматов с водой и спустилась по центральной лестнице. Рядом с ней толпой мчались ребята из других классов: в пятницу все старались как можно быстрее оказаться дома.
На её четвероногого спутника никто не обращал никакого внимания. Раббат старался держаться поближе к Иде. Как только они вышли из здания, лис глубоко вздохнул.
– Фу-ух, что там за ужасный воздух, – простонал Раббат. – Здесь мне нравится намного больше.
От удивления Ида встала как вкопанная. Лис и в самом деле умел говорить! Слова вылетали из его пасти чётко и ясно. Ида опасливо огляделась. Мимо шли ученицы младших классов, о чём-то весело треща. Девочки едва не споткнулись о Раббата.
– Ой! – только и воскликнула одна из них, и школьницы заторопились дальше. Казалось, они просто не видят лиса. Слышать, очевидно, они его тоже не могли, хотя Раббат как ни в чём не бывало продолжал болтать.
– Я был так рад, когда меня выпустили из клетки, – сказал он и выгнул пушистую спинку. – Как только шеф убрал покрывало, я сразу тебя увидел.